Complex Items and Units in Extra-Sentential Code Switching. Spanish and English in Gibraltar
نویسندگان
چکیده
Abstract As is well-known, code-mixing particularly frequent at clause boundaries and with elements expressing pragmatic meaning. However, most of the literature has focussed on switching simple such as conjunctions discourse markers. This paper, in contrast, analyses peripheral involving two complex constructions: left dislocations pseudo-clefts. The data are from English-Spanish bilingual conversations recorded Gibraltar. A great majority constructions corpus belong to a few types occurring restricted set lexical items. vast amount highly recurrent strings confirm hypothesis that multi word switched together constitute units code-mixing, i.e. they processed single
منابع مشابه
Attitudes towards lexical borrowing and intra-sentential code-switching among Spanish-English bilinguals*
The present study seeks to evaluate bilinguals’ attitudes towards the contact forms that are manifested in the speech of Spanish-English bilinguals in the United States, and the factors that contribute to this linguistic assessment. Towards that end, bilinguals of diverse proficiencies are presented with five versions of the fairytale Little Red Riding Hood/La Caperucita Roja: a normative Spani...
متن کاملpersian true and false cognates in english: students and teachers’ attitudes, awareness, and instruction
the ability to speak two languages in the world is a remarkable achievement. there is a good reason to believe that bilingualism is the norm for the majority of people in the world because 70% of the earth’s population are supposed to be bilingual or multilingual. various investigations have shown that the native language impacts foreign word recognition, and this influence is adapted by the de...
a contrastive analysis of concord and head parameter in english and azerbaijani
این پایان نامه به بررسی و مقایسه دو موضوع مطابقه میان فعل و فاعل (از نظر شخص و مشار) و هسته عبارت در دو زبان انگلیسی و آذربایجانی می پردازد. اول رابطه دستوری مطابقه مورد بررسی قرار می گیرد. مطابقه به این معناست که فعل مفرد به همراه فاعل مفرد و فعل جمع به همراه فاعل جمع می آید. در انگلیسی تمام افعال، بجز فعل بودن (to be) از نظر شمار با فاعلشان فقط در سوم شخص مفرد و در زمان حال مطابقت نشان میدهند...
15 صفحه اولVoice onset time in Spanish-English spontaneous code-switching
Research on the phonetics of code-switching has focused on voice onset time (VOT) and has yielded mixed results regarding cross-language interaction, possibly due to differences in data used (scripted vs. spontaneous speech) and populations examined (L1 vs. L2 dominant, early vs. late bilinguals). Here VOT was measured in a corpus of spontaneous code-switching speech elicited from a homogeneous...
متن کاملmanipulation in dubbing and subtitling
پژوهش حاضر در چارچوب مکتب دستکاری قرار گرفت و با استفاده از تقسیم بندی دوکات (2007) از شیوه های دستکاری، به دنبال یافتن پاسخ برای پرسش های زیر بود: 1-رایج ترین شیوه دستکاری در دوبله فیلم ها کدام است؟ 2-رایج ترین شیوه دستکاری در زیرنویس فیلم ها کدام است؟ 3-دستکاری در دوبله فیلم ها رایج تر است یا در زیرنویس آن ها؟ این پژوهش از نوع تحقیقات توصیفی- مقایسه ای و پیکره ای می باشد. پیکره تحقیق شا...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Journal of Language Contact
سال: 2021
ISSN: ['1877-4091', '1955-2629']
DOI: https://doi.org/10.1163/19552629-bja10018